This app was mentioned in 2 comments, with an average of 2.00 upvotes
This looks like a great resource, but a little warning is in order:
Anything written before the 1946 kanji standardization, and some things written well into the 1950s, are going to use the 旧字体 versions of kanji that are unfamiliar to many modern learners, even advanced ones (e.g. 畫=画). Compounding that problem, many of the free smart-phone / online dictionaries that many learners rely on do not include the 旧字体 characters, so looking them up can be difficult if you don't have a higher end dictionary with handwriting input, or a good old doorstop of a comprehensive paper dictionary. EDIT: I take that back. It looks like imiwa has the kyūjitai in its database now, but I'm 99% sure that it didn't back when it was still kotoba and I was having a hell of a time slogging through some old reading materials. I ended up using the 大辞林 (daijirin) J-J dictionary app (Android iOS)for most of my 旧字体 questions until I buckled down and made some 旧字体 flashcards (wikipedia's jōyō kanji page lists the kyūjitai variants).
Additionally, you should expect to run into obsolete kana (e.g. 見てゐる = 見ている), and obsolete spelling conventions (e.g. 〜ように used to be ~やうに). Official documents also had an annoying habit of using katakana in place of everything that a modern learner would expect to be hiragana (call it the Japanese equivalent of all-caps courier new in old US Gov't docs). Verbs with dictionary forms that now end in う used to be written with ふ, even though the pronunciation was the same (I still laugh pronouncing 思ふ literally, though).
That is not to discourage anyone from venturing into this digital library, but rather to warn you not to be discouraged when you run into something that wasn't covered in any of the Japanese instructional material you have, or isn't in your dictionary.
With a little practice, it's not too hard to learn the differences. If you really struggle at first, it's not a commentary on your Japanese ability, though. I've seen native speakers educated in the Japanese school system get flummoxed by sentences in newspaper articles from as recent as early Shōwa. I once asked my mother in law to help me decipher an article from the 1910s, and only got a 「古くて読めないよ」 out of her.