Rudolf Wagner has a critical study of the Wang Bi recension, the version traditionally used in China and the basis of most translations: https://www.amazon.com/Chinese-Reading-Daodejing-Commentary-Translation/dp/0791451828/ref=sr_1_2?dchild=1&keywords=rudolf+wang+bi&qid=1615287120&sr=8-2
For a critical study of the 馬王堆 Mawangdui texts and 郭店楚簡 Guodian Chujian or slips, you can check out Robert Henricks's Te Tao Ching [sic; 德 te and 道 dao are swapped in this version] https://www.amazon.com/Lao-Tzu-Translation-Discovered-Ma-wang-tui/dp/0345370996/ref=sr_1_2?crid=3A2HPVDR885P&dchild=1&keywords=te+tao+ching+henricks&qid=1602092991&sprefix=te+tao+ching+hen%2Caps%2C188&sr=8-2
...and his critical study of the Guodian slips, Lao Tzu's Tao Te Ching, here: https://www.amazon.com/Lao-Tzus-Tao-Ching-Translations/dp/0231118171/ref=sr_1_1?dchild=1&qid=1602093080&refinements=p_27%3ARobert+G.+Henricks&s=books&sr=1-1&text=Robert+G.+Henricks
Most Sinological work uses the pinyin romanization of Modern Mandarin pronunciation since we don't really know how early Chinese was pronounced. While characters often include a phonetic 'clue', we don't have exact information on pronunciation. Many contemporary books now include reconstructed pronunciation for Middle Mandarin (e.g., Tang Dynasty Chinese) because we actually have a better idea how Chinese, or at least most standard Chinese, was pronounced in the early middle ages, not only because the Chinese were making better dictionaries and guides to pronunciation, but because we also have examples of Middle Mandarin written in alphabets. (For example, you can read Chinese-language material in Tibetan script in the 敦煌 Dunhuang corpus.) But pre-Qin Chinese is highly hypothetical. So including ancient pronunciation of the 道德經 Daodejing doesn't necessarily help unless you want to find a possible rhyme. Again, a lot of these are preserved in Mandarin.
Most scholars haven't bothered with the Daodejing because a) we basically know what it's about and b) it's not the most interesting book in the canon, so you really only have modern publishers feeding a largely Anglophone audience.