Xiphos should probably work:
Also you may be able to install e-Sword on Linux using Wine:
http://www.tentmaker.org/e-sword_modules/e-sword-linux-wine-tutorial.html
Not sure if either has NASV but they're both worth checking out.
One tidbit from the "History of English" podcast that has helped my understanding is that, in the history of a language, it only takes about 1,000 years for the language to mutate to the point a native speaker on either end would not understand the other. While I'm not here to say that KJV is "wrong", I am saying the language has most likely changed enough in the last 400 years that some of the meaning the translator worked so hard to bring forward into the living language will invariably be lost.
Since language is so interesting to me, and that we are literally looking a the word of God revealed in the original texts, it is on us to make sure it is coming to us with as little "noise" as possible. Specifically meaning semantic noise (https://en.wikipedia.org/wiki/Communication_noise).
My solve is to take a study bible software (Xiphos, part of the SWORD project http://xiphos.org/) which allows me to not only get multiple versions and compare them, but review concordance (Strong's) and even go straight to the biblical hebrew and greek if I dare. When I really want to know the truth behind those deeper explorations, I take it to my friends who are experts (aka my Pastor and the team at my church). The ultimate goal is better understanding, and I find it difficult to accept that just one translation is going to do that. Surround the problem.
tl:dr; Any translation will always suffer difficulties as it ages. We do not speak KJV English which, on its own, has the potential to distract us from meaning and focus on semantics. Don't compromise, but don't limit your exposure either.
There's also:
This is a modern English translation of the Vulgate, alongside the Vulgate, with translation notes. While not as eloquent as the Douay-Rheims-Challoner mentioned by /u/luke-jr/, it might also be of use.
SWORD-based Bible software, such as Xiphos, has modules for this translation, the Douay-Rheims-Challoner, as well as the original Latin Vulgate.
Actually, I got that from the SAB, which is largely based on the KJV, since it is copyright free.
Speaking of different versions, there is a free software program named Xiphos that gives easy access to many different versions. Anyone interested in learning about the many different versions is encouraged to give it a whirl. It's amazing how very many versions of the "One True Word Of God^^TM" there are.
> The problem is I need a way to read my materials, like my commentaries and Bibles.
Xiphos is free and does this. It runs well on Windows 7, so I am pretty sure it would work on Windows 8 or 10.
Xiphos is awesome. I have been using it for years. It does seem to have a Windows version though I have never used it. I've been free from Windows and MS since 2006 (sorry had to throw that in as bragging rights)
I'm not sure as to a single source. Somebody just pointed it out to me once, and I started keeping it in mind when I read the Bible. I use the KJV, and from what I've seen, the English words are always have the same Greek/Hebrew word. From that, I began to notice the distinction, particularly with verses that confused me before.
I recommend getting some good Bible study software, like Xiphos, that lets you see the Strong's numbers. Xiphos has a great parallel view. Alternately, you can use concordances.org. It will give you the meaning of each word, and a listing of all occurrences. Look up the historical meanings and uses, and compare that to the ways it is used in Scripture. Just realizing there is a difference changes things.
There are some good articles about it online, but I usually trust what I read for myself better. I still would like to do a very in depth study myself, and try to write a blog post. In the meantime, perhaps somebody else on here would like to recommend some good references?