I always assumed he is referring to Eden itself as "her" like a sailor calls a ship "her". The following calls it metaphorical gender, although I'm not sure this is a widely accepted term. https://www.antidote.info/en/blog/reports/metaphorical-gender-english-feminine-boats-masculine-tools-and-neuter-animals
Antidote est un excellent outil pour améliorer son français écrit! Non seulement il te permettra de corriger tes fautes, mais il inclut aussi une tonne de ressources, dont définition, synonyme, antonyme, champs lexical, orthographe, grammaire, syntaxe, ponctuation, etc. Les paramètres d'utilisateur te permettent en plus de choisir ton niveau de connaissance du français (ex: débutant, intermédiaire, expert). J'imagine que si tu choisis "débutant", beaucoup plus de conseils te seront offerts que si tu choisis "expert".
> "BCE before Christ estimated. CE christian era."
> “Everyone who lives in Quebec and wants to stay here wants to master French. It’s not an easy language, so why not give people more access to tools? It doesn’t have to be a zero-sum game.” > > I see so many posts every day of people wanting to learn French, and Quebec French resources are especially hard to find.
Il y a quelques ans, j’ai vécu à Québec pendant cinq semaines pour un apprendre la langue dans un programme d’immersion nommé « Explore ». J’ai eu un merveilleuse expérience à l’université Laval, et les profs et animateurs étaient très gentils, patients, et bien informés. Il y en a d’autres institutions à d’autres villes où tu peux le faire mais j’ai décidé d’éviter celui à Montréal car j’ai entendu que les Montréalais passeront à l’anglais s’ils sentent que tu n’a pas de confiance en français. Peut-être ça pourrait t’aider d’apprendre, il y en a plus d’info ici et il y a des bourses disponibles.
Quand j’ai fini et retourné à Ontario, j’ai eu aussi des difficultés de trouver des resources à propos du français québécois sur l’internet pour continuer d’apprendre et c’était frustrant. Je suis déçu que la situation est similaire aujourd’hui. Récemment j’ai trouvé la dictionnaire des francophones et antidotepeut-être ces choses pourrait t’aider aussi. (Désolé pour tout mes fautes de grammaire, j’ai pas eu la chance de essayer antidote)
Thank you so much for replying! I usually do use Word then a website like Reverso for short papers but the paper I'm talking about IS a big deal so I want to make sure I use the best grammar checker out there to be safe and avoid public humiliation hahaha
Some people recommended Antidote saying it was one the best out there so I'm gonna check it out too.
Thanks again, I hope you have a great day :D
French is my native tongue. :)
> Hello, I'm deaf and a British Sign Language user. I'm learning French at the moment. It's been OK so far but I need to find new and innovative ways to brush up my French reading and writing skills.
Read and write a lot! Pick novels in French. Either novels that aren't too complicated or that you already read in English. Many people pick books in their target and native tongue and check their native language version when they are stuck. But try to stay with the French version as much as possible.
Reddit is a good place to write in French. Try /r/Quebec or /r/France.
You'll want a good grammar checker. The one that comes with MS Word is lousy. Get Antidote which is not free but seriously worth it (one of the few software I buy).
The best dictionary available on the web is Le grand dictionnaire terminologique which has all the technical vocabulary you may need too. It is from the Office québecois de la langue française and you might want the Académie française instead but I suggest Quebec's version. It has about 25 times the number of visitors every year because it's much, much better and is always up to date (and you can make your searches in English).
> It's quite difficult because I can't speak or hear French. Without the hearing part, I can't learn the language quickly. So... is there a deaf-friendly method in learning a foreign language?
Read a lot and write a lot. Same as for the hearing. And if you want to be able to do that, you need to find fun things to read and write. When I learned English, I used roleplaying games. But pick what interests you.
Common Era (CE) and Before Common Era (BCE).
It's the less-religious way of referring to the same thing (AD and BC, respectively).
https://www.antidote.info/en/blog/reports/bc-and-ad-bce-and-ce-whats-difference
Petit point info : Le prénom Martin a donné naissance à pas moins de quatre noms d’oiseaux : martinet, martin, martin-pêcheur et martin-chasseur. Ces mots semblent exister depuis au moins le moyen français, sauf martin-chasseur, connu seulement depuis le français moderne.
La provenance de martinet, dans le sens ‘oiseau’, est incertaine. Certains auteurs ont associé ce mot à la fête de la Saint-Martin, qui aurait correspondu à la période de migration des martinets. Les sens ‘chandelier’, ‘fouet’ et ‘cordage’ du mot auraient ensuite été créés par analogie avec l’oiseau : avec la forme de son corps, pour le premier ; avec sa queue étalée, pour les autres. C’est le mot martinet qui aurait formé le nom commun martin désignant l’oiseau et non le contraire. D’ailleurs, martin-pêcheur provient de l’adaptation d’une forme plus ancienne martinet-pescheur (martinet-pêcheur). Quant à martin-chasseur, désignant diverses espèces d’oiseaux exotiques de la même famille que le martin-pêcheur, il a été simplement calqué sur martin-pêcheur par l’ornithologue François Vaillant lors d’un voyage en Afrique au cours des années 1780.
Le prénom Martin n’a pas seulement désigné des oiseaux, mais aussi des ânes et même des ours de ménagerie. C’est ce que rappelle l’expression Il y a plus d’un âne à la foire qui s’appelle Martin, aujourd’hui vieillie. Le sens ‘marteau à soulèvement’ de martinet et, peut-être, le sens ‘plaque de fonte’ du nom commun martin rappellent aussi ce fait. Même si la raison précise du rapprochement entre l’âne et ces outils est nimbée de mystère, ce ne serait pas la première fois que le français aurait eu recours à des noms d’animaux pour nommer des outils (ex. : chevalet, bélier, hérisson).
It's a hot take to call it not correct. Same grammars say its the preferred form in some cases, based on how natural it sounds (which is a very relevant concern, as the question is based on a song): https://www.antidote.info/fr/blogue/enquetes/et-lon
I'm not an English major or anything, but I'm really divided on this one. Any reference you can give to help clear it up. I'm supposing you're claiming it's a conjunction (like you said introducing a subordinate clause), thus you could read it as: "none of these people are smarter than you and I [are]." And that makes sense, but my initial response was that the correct usage is "you and me" and that "than" is actually serving as a preposition in the sentence. And maybe you have to explicitly use the word "are" for it to be a clause instead of a prepositional phrase. I found this article that appears to explain it really well: https://www.antidote.info/en/blog/reports/i-or-me
But, it seems like you could interpret either way maybe, but one way is better than another.
Ça s'appelle une figure de style, c'est pour mettre encore + en lumière le "Mais" qui fait l'objet du débat ici... Je vois bien que ça te passe bien au-dessus.
Le "Mais" en début de phrase est utilisé par certains auteurs comme Flaubert ou Antoine de Saint-Exupéry pour info...
Tiens, c'est cadeau :
Sinon il a twitter pour les gens qui n'ont pas les bases....
I don't think the main problem is coming from the miss-use of Exparts and Immigrants but more between Immigrants and Refugee. Most people read Immigrants as refugee, this is where the problem is and than they don't want to use the term Immigrants for themselves.
https://www.antidote.info/en/blog/reports/migrant-refugee-immigrant-and-expatriate-what-difference
> 20ad means 20 years after the death of Christ (50s CE). 20 ad is not to be confused with 20 CE.
AD and CE are just different labels for the same calendar system. 20 AD is 20 years after the birth of Christ, not his death.
https://www.antidote.info/en/blog/reports/bc-and-ad-bce-and-ce-whats-difference
Apparently it's rare but correct.
Personally I've always abbreviated it as MM which is also rare but correct. The widely accepted correct abbreviation (for the North America at least) is "M".
My understanding is that Américain(e) and États-Unien(ne) were both acceptable, although the latter has a more political edge to it... https://www.antidote.info/fr/blogue/enquetes/americain-ou-etats-unien
It's ignorant to be belive in things based off of faith.
https://www.antidote.info/en/blog/reports/bc-and-ad-bce-and-ce-whats-difference
Not sure what you are trying to accomplish by asking about B.D. I mean, I know to you that it is some sort of evidence, but really it just demonstrates an inability for critical thinking. What does that prove? It proves a monk who already believes in Christianity was like, Hey, let's start tracking things from this date because this date is important to us. I'll admit it's an efficient and organized way to keep track of time, but ultimately does nothing for your argument.
Edit: I noticed we have one thing in common, cacti!
Yep! It has regional settings for Canadian French, France French...
It works a bit like Microsoft word but it also integrates into web browsers or into Microsoft programs.
Il semble avoir une version web. Je pense tu peux l'obtenir gratuitement si ton école te le permet : https://www.antidote.info/fr/assistance/questions-frequentes/questions/suis-je-admissible-a-loffre-de-druide-pour-obtenir-antidote-web-gratuitement
Ive been looking at it, but Im waiting to have a few drafts finished and actually solidify the idea of publishing something before I pick it up.
However, I saw something called Antidote earlier today. They have a 30 day free trial that you may be able to use, and decide if you really want or need editing software
CAT tools aside, I can't live without Antidote (https://www.antidote.info/). It's a powerful spellchecker/grammar resource for English/French (although I only use it for French) that works a million times better than the basic Office one. It's paid though, about 100€ per license, but it can be integrated in MemoQ.
Ma boîte nous a donné un compte projet voltaire, c'était un ensemble de petits exercices où tu devais trouver les fautes. Personnellement je n'ai pas trouvé ça utile (même au niveau des règles avancées) mais bon j'ai participé à des concours de dictée donc je ne suis pas dans le même cas que toi. :)
Sinon tu as entendu parler de Antidote ?
Merci. Je vois, par exemple:
https://www.antidote.info/en/antidote-10/compatibility/linux
> Firefox* > > 64, 66.0.4+ ; ESR 60
Donc Waterfox Current devrait être OK.
Est-ce que l'extension est installé mais pas fonctionnelle?
No website or piece of software will be able to find every single error, because sentence analysis can be tricky (plus, some typos turn out to be actual words, and software doesn't always notice worlds that are out of place, for instance "worlds" in this very sentence). You can always ask around and see if a native would be willing to give it a go, but typically this is the kind of thing that people charge money for.
You can also try this website, which I hear is somewhat decent, or MS Word's grammar/spelling feature, or (if you're willing to splurge) Antidote.
Little known (commercial, but not cloud) grammar checker Antidote https://www.antidote.info/en handles LaTeX quite well and runs natively on Linux. I find it to be as good as Grammarly for my accuracy. I have not tried LanguageTools in a while, I understand it has improved quite a lot recently.
The French Antidote is useful. Mind you, this may vary if you're dealing with vocabulary that's extremely technically specialized.
Word grammar and spellcheck is quite lacking, fwiw, in contrast to the English version, if you were to consider trying that option. Not sure what else might be available to help improve the content for you.
I did not tested it on iOS yet, but the latest Antidote release introduced a web version: it's beta and it's free for a year, but one need to purchase the not-so-free Mac/Windows/linux version, though ;)
I had the same problem. I use Antidote 9, more precisely the french version. It not only help to fix the spelling and grammar, it helps fixing style. OK it's not perfect, but I can now write decent texts.