I'm afraid there's no idiom or really quick way (in French of France). "Be named after" may be translated as "porter le nom de": - "Ce rocher porte le nom de X"
You can also say it is named "en l'honneur de X" (in the honor X): - "Ce rocher s'appelle comme ça en l'honneur de X"
This is not as formal as it sounds. An elevated way to put it would be - "Ce rocher doit son nom à X"
but that's only common in the written language.
Here are a lot of example usages:
https://www.linguee.com/english-french/translation/named+after.html
Note that there's an example that says "X est nommée d'après Y" but this is from a Canadian website so I guess it might be a Canadianism. I don't want to dismiss it, just that I personally cannot recommend using it as I don't know where it's acceptable.
Yes, I would translate it as “neither what you want from me."
Also, try using DeepL instead of Google Translate. It’s generally more accurate.
/bjɛ̃/
ɛ̃ is a nasal not present in English phonology. Therefore you can't really try to assemble letters together to have the same sound.
http://www.wordreference.com/fren/bien you can listen to it there
It is only one syllable, not two.
Here are recordings by native speakers, just repeat them:
http://www.forvo.com/word/bien/#fr
It's sort of like bya ("y" as in "you", not as in "my"), but make the air go through your nose as well as your mouth during the "a". Make sure you don't pronounce the "n".
A man is dead whose only defense was his arms open to life
A man is dead whose only road was the one where rifles are hated
A man is dead who continues the fight against death, against oblivion
For all that he wanted,
we wanted it too
We want it today
That happiness be light
Deep in his eyes deep in his heart
And justice on Earth.
There are words that give life
And those are innocent words
The word Warmth, the word Trust
Love, Justice, and the word Freedom
The word Child and the word Kindness
And some names of flowers and some names of fruits
The word Courage, the word Discover
And the word Brother and the word Camaraderie
And some names of countries, of villages
And some names of women and of friends
Let's add Péri to that list.
Péri died for what makes us live
Let's tutoyer him, his chest is pierced.
But thanks to him, we know each other better.
Let's tutoyer each other, his hope is alive.
> the sharp bodies cut beautiful straight lines at the approach of the evening.
Yes that's right.
> does it have a second meaning, that being of "line"?
Absolutely. "droite" is a noun that means "straight line", as well as other more common meanings (see its meanings here). So "des droites élancées" means "slender straight lines".
Don't forget "va te faire foutre" (go fuck yourself)! You can see a bunch more examples here:
https://context.reverso.net/translation/french-english/foutre
> I used la pauvreté efrénée because it was out of a text I had studied
I was intrigued, so I searched for "pauvreté effrénée" (with two f's) with Google Search, and out of the only two actual occurrences on the Web, both are obvious translations from English.
Then I looked up the English rampant on WordReference.com, and, lo and behold, the first translation is effréné. The lazy translators just did not read past it, to galopant and endémique.
Unread journalists and translators will be the death of the French language.
https://www.amazon.com/Bien-dit-Student-Level-2008/dp/0030398886/ref=mp_s_a_1_4?dchild=1&keywords=bien+dit+french+1+workbook&qid=1605671219&sr=8-4 not sure if this really helps at all but the book looks like this. I’m talking to my teacher as of right now to work something out.
The second syllable of Dessus uses the "u" sound which doesn't exist in English. To pronounce it, purse your lips as if you were going to whistle, then try to say "ee" as in "bee" while keeping your lips in that position.
The second syllable of Dessous uses the "ou" sound which sounds like the "oo" in the English word "cool".
Here's a very clear recording:
I did not see you first correction since it was deleted for some reason. I will go with "toute ma famille". Originally I was confused because word reference says "parents" means relatives (http://www.wordreference.com/fren/parent). And I wasn't sure about using "ma famille" twice because the reader would not be able to tell my family apart from my relatives, if that makes sense. Since your fluent, I'll go with your option. Thanks for helping !
DeepL is my go to. Of course it’s not perfect, but I usually have more success with it than Google Translate. However I would suggest writing the sentences yourself first in French, then using DeepL to translate from English to French to double check what you’ve written. Though as I said, translators are never 100% correct so keep that in mind.
There are also sites that search for real sentences in context, such as Linguee and Reverso (both have an app).
And finally there are sites/apps like HiNative where you can post any type of question about a language and native speakers will respond to you rather quickly.
I find that using a combination of these applications is the best approach.
Ok, first thing I see is that you're literally translating way too much, word by word, thus you completely forget about French grammar, as well as expressions that aren't directly translatable.
What you should try to do is looking for whole expressions (for example, "you are right", a little search on wordreference give me the answer: http://www.wordreference.com/enfr/you%20are%20right )
Same goes for tenses. You have a present be+ing. You should ask yourself: "Is there a similar construction in French? Oh no, there isn't. Then how do I translate it correctly?" Then you search on Google or in your grammar book or whatever and you should find the answer quickly.
Same goes with "here". You should have learned possessive determiners, haven't you?
Comment t'appelles-tu? Your use of accents is weak... did you just not do it? There was only one on diplòme!
I want you to learn, so I will list some of the words that need accents rather than just correct it. Also, I highly suggest this site for looking up the words you would like to use: wordreference ou, ne(e), ideologie
That's a good start for now.
Je pourrais pas trouver le deuxième livre mais j'ai trouvé le premier alors je le vais acheter plus j'ai déjà achète ce livre, il est bon?
Hi, I would recommend that you prepare yourself for the DELF or DALF exams which are recognized by the Ministry of Education in France and can be requested as a requirement to attend school in many European countries. Duolingo and other apps are a greater aid but do a search for a certified testing centre in your region and then make the commitment to pass the exams.
Either way, we recommend that you focus on obtaining any of the French evaluation exams that are internationally recognized (DELF, DALF, TEF) versus obtaining only a generic certificate of training from a language academy.
Our study guide Français pratique pour la main-d'œuvre is based on the common oral evaluation elements between the DELF, DALF and the TEF exams and can be used to help anyone prepare for a job interview in a French work environment.
You can take a look at the table of contents at https://www.amazon.com/dp/B08CBG385X and determine if the study guide fits your current need.
Keep learning!
Get this book. It's only a couple of dollars and it's indispensable if you want to learn French verbs. Don't get that shitty thick white book of 500 French verbs. Get this. It's what all the French kids use growing up.