"Us newbies ought to attempt translations, then learn from our mistakes"
Tatoeba also has sentences you can translate: http://tatoeba.org/eng/contributions/latest
Just ask in IRC for someone to check it for you.
Oh thats so cool someone remembers my work! .uisai.
That reminds me: this exists!
I never posted it cos I could never get the opentype font quite right, and then I forgot about it. .oi
> The current usage doesn't represent our full goals as a language.
https://groups.google.com/forum/#!topic/lojban/vJ9KOgN17Do
I don't think there are well defined goals. This makes it difficult to justify any change (or non-change) to the language (although non-changes can always be justified by stability).
Here is one translation facilitation software option I found that I know nothing about: http://zanata.org/features/
It looks like it might be what we need! It looks really cool plus open source so we could add Lojban syntax highlighting (maybe) if we wanted.